ترجمه - ترکی-انگلیسی - TeÅŸekkür ederim önemli deÄŸil,sizden alışveriÅŸ...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه اصطلاح - تجارت / مشاغل  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | TeÅŸekkür ederim önemli deÄŸil,sizden alışveriÅŸ... | | زبان مبداء: ترکی
Teşekkür ederim önemli değil,sizden alışveriş etmekten gayet memnunum.Sadece sizden isteğim,tedarikçilerinizi daha sıkı kontrol etmenizdir. İyi günler dilerim. | | U.S'den yapılan alışverişte,çıkan probleme verilecek cevap. |
|
| It does not matter, thank you... | | زبان مقصد: انگلیسی
It does not matter, thank you. I am really glad to buy from your company, but please check your suppliers more often. Have a nice day. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 12 ژانویه 2011 11:50
آخرین پیامها | | | | | 11 ژانویه 2011 19:20 | | | "Sadece sizden isteÄŸim" is missing.
it is;
"I just want, you check your suppliers more often" | | | 17 ژانویه 2011 18:13 | | | hmm dikkatimden kaçmış teÅŸekkürler gözleminiz için. |
|
|