Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-انگلیسی - Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیانگلیسیاسپانیولی

طبقه شعر

عنوان
Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
متن
manolocp پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Bolje i da ne vidim
nego tugu da gledam
bolje i da samujem
nego srce da predam
nekom koga ne volim

عنوان
Rather not seeing than looking at sadness, and...
ترجمه
انگلیسی

BojanNajob ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Rather not seeing
than looking at sadness
and rather being alone
than giving away my heart
to someone I don't love
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 29 سپتامبر 2007 05:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 سپتامبر 2007 16:59

Maski
تعداد پیامها: 326
I gotta ask Bojan, why this form? Artistic liberty?

28 سپتامبر 2007 09:41

BojanNajob
تعداد پیامها: 6
Ma da, I think that by doing it this way I kind of reflect better the meaning of the hole thing. But I dunno really, could have gone with a more literal translation. Call it experts!
Pozdrav

28 سپتامبر 2007 09:44

Maski
تعداد پیامها: 326
OK