Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bugarski-Engleski - ако изоÑтавиш
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email
Title
ако изоÑтавиш
Text
Submitted by
panos
Source language: Bugarski
ако изоÑтавиш добър приÑтел значи не Ñи добър приÑтел...
Title
When you...
Translation
Engleski
Translated by
alizeia
Target language: Engleski
When you leave a good friend,that means you are not a good friend.
Validated by
dramati
- 11 January 2008 09:04
Last messages
Author
Message
10 January 2008 15:13
karolinuha
Number of messages: 25
There should be one more "good" in the first sentence: "When you leave a good friend, that means you are not a good friend". Beside this it's ok for me.
10 January 2008 17:34
mirabulg
Number of messages: 1
Ðе е ли по-правилно да Ñе използва "If"вмеÑто "When"