Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turski-Engleski - gün atarken

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiEngleski

Category Sentence - Daily life

Title
gün atarken
Text
Submitted by zakuro
Source language: Turski

gün atarken

Title
as the day passes
Translation
Engleski

Translated by ayshem
Target language: Engleski

as the day passes
Validated by dramati - 17 January 2008 06:05





Last messages

Author
Message

16 January 2008 18:50

kafetzou
Number of messages: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

16 January 2008 20:53

dramati
Number of messages: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

16 January 2008 21:06

ayshem
Number of messages: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

17 January 2008 04:15

zakuro
Number of messages: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)