Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portugalski brazilski-Italijanski - Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Thoughts - LJubav / Prijateljstvo
Title
Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se
Text
Submitted by
Cioletti
Source language: Portugalski brazilski
Amores você ganha e perde. Inimigos: acumula-se
Title
Gli amori si guadagnano e si perdono. I nemici si accumulano
Translation
Italijanski
Translated by
italo07
Target language: Italijanski
Gli amori si guadagnano e si perdono. I nemici si accumulano
Remarks about the translation
versione di: luna_luna
Validated by
zizza
- 14 April 2008 12:06
Last messages
Author
Message
12 April 2008 22:13
Sandradeo
Number of messages: 28
In italiano non si dice "amores" ma "amori". "Amori tu vinci e perdi..."
12 April 2008 22:36
italo07
Number of messages: 1474
Se dico "amori" dovrei mettere i verbi in plurale. Nel testo originale i verbi sono in singolare. Forse "Amores" è un nome propio?
12 April 2008 23:05
goncin
Number of messages: 3706
La prima parola non è stata tradotta. Dovrebbe essere "Amori".
13 April 2008 11:20
luna_luna
Number of messages: 9
la traduzione fatta e' letterale. Penso sia piu' corretto tradurre: GLI AMORI SI GUADAGNANO E SI PERDONO , I NEMICI SI ACCUMULANO.