Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latinski-Svedski - Quis custodiet ipsos custodes?
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence - Culture
Title
Quis custodiet ipsos custodes?
Text
Submitted by
minibubba
Source language: Latinski
Quis custodiet ipsos custodes?
Remarks about the translation
Om jag inte misstar mig helt så är nog detta en fras som har använts under rommartiden.
Nyfiken på vad det betyder eftersom det verkar svårt att hitta någonstans där jag kan vara helt säker på dess innebörd.
Title
Vem skall vakta över väktarna själva?
Translation
Svedski
Translated by
pias
Target language: Svedski
Vem skall vakta över väktarna själva?
Validated by
Francky5591
- 6 May 2008 15:01
Last messages
Author
Message
2 May 2008 22:01
pirulito
Number of messages: 1180
Det är fulländad!
Cf. Iuvenalis, Saturae VI, 347.
3 May 2008 13:31
pias
Number of messages: 8113
Hej pirulito,
jag vet inte vad du menar, är översättningen fulländad?
eller borde det bli "Det är fulländad" ?
Det verkar ju i alla fall som om du tycker översättningen ÄR korrekt, med tanke på din "gröna prick"
3 May 2008 16:46
pirulito
Number of messages: 1180
Hej Pias!
Jag gillar din översättning,
den fulländade översättningen till svenska!!
3 May 2008 16:56
pias
Number of messages: 8113
Det var det jag trodde, men jag frågade för säkerhets skull.
Tack pirulito!