Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bosanski-Nemacki - Razmislaw da dodjem da ga koknen.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email
Title
Razmislaw da dodjem da ga koknen.
Text
Submitted by
steffidenis
Source language: Bosanski
Razmislaw da dodjem da ga koknen.
Remarks about the translation
Bitte auf deutsch übersetzen! danke
Title
Razmisljam
Translation
Nemacki
Translated by
simigala
Target language: Nemacki
Ich überlege mir, dorthin zu gehen um ihn umzubringen.
Remarks about the translation
Wahrscheinlich meinst du: Razmisljam da dodem da ga koknem.
um ihn umzubringen/um ihn zu erledigen
Validated by
iamfromaustria
- 30 July 2008 23:10
Last messages
Author
Message
24 May 2008 18:29
iamfromaustria
Number of messages: 1335
ihn
nicht
ihm
24 May 2008 19:21
simigala
Number of messages: 6
Du hast Recht. Danke!
28 May 2008 10:31
a_destiny
Number of messages: 9
"Überlege dahin zu gehen, um ihn zu erledigen" wäre das passendere Pendant.