Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Francuski-Turski - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrancuskiTurski

Category Sentence - Daily life

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
Text
Submitted by sade17
Source language: Francuski

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

Title
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
Translation
Turski

Translated by turkishmiss
Target language: Turski

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
Validated by FIGEN KIRCI - 14 September 2008 23:33





Last messages

Author
Message

4 September 2008 20:11

sabanyuce
Number of messages: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 September 2008 12:18

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 September 2008 12:21

turkishmiss
Number of messages: 2132
edit done
thank you

8 September 2008 13:52

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 September 2008 14:10

turkishmiss
Number of messages: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 September 2008 08:13

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 September 2008 14:29

turkishmiss
Number of messages: 2132
done

13 September 2008 02:48

Ridvano
Number of messages: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.