Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Ruski-Engleski - tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Chat
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda
Text
Submitted by
pietjepuk
Source language: Ruski
tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda
Title
...loves you very much, you are my little bunny forever
Translation
Engleski
Translated by
max00jc
Target language: Engleski
...loves you very much, you are my little bunny forever
Validated by
lilian canale
- 5 September 2008 00:42
Last messages
Author
Message
4 September 2008 00:21
lilian canale
Number of messages: 14972
I love
you very much....
or
She/he/Daddy, etc
loves you very much
4 September 2008 01:56
max00jc
Number of messages: 16
It doesn't say who. Just "loves".
5 September 2008 03:54
lilian canale
Number of messages: 14972
Well max00jc, unfortunately, in English we need a subject, otherwise the sentence would be wrong.
Perhaps we should need some help here.
Garret, could you have a look here or maybe ask the requester who the subject of this sentence is?
CC:
Garret
4 September 2008 18:32
Garret
Number of messages: 168
yes, subject is missing - It's permitable in Russian somesimes
we can place ... before the sentence.