Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - Aklımda bir tek sen varsın.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Aklımda bir tek sen varsın.
Text
Submitted by
kristal_yurek
Source language: Turski
Aklımda bir tek sen varsın.
Title
You are the only one in my thoughts.
Translation
Engleski
Translated by
turkishmiss
Target language: Engleski
You are the only one in my thoughts.
Validated by
lilian canale
- 21 September 2008 15:21
Last messages
Author
Message
21 September 2008 01:46
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Miss,
Is that "thoughts" or "mind"?
21 September 2008 02:04
turkishmiss
Number of messages: 2132
I think both are correct. I guess mind is better, may I edit.
21 September 2008 02:07
lilian canale
Number of messages: 14972
Yes, they are both correct. I just asked if there was something that indicated "thoughts" in the Turkish text.
You don't have to edit it. It's at the poll already.