Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Rumunski-Portugalski brazilski - Ai zis ce ai vrut?...o să şi asculţi ce nu vrei
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Ai zis ce ai vrut?...o să şi asculţi ce nu vrei
Text
Submitted by
Anderson34
Source language: Rumunski
Ai zis ce ai vrut?...o să şi asculţi ce nu vrei.
Remarks about the translation
Before edit: ai zis ce ai vrut?...o sa si ascultzi ce nu vrei /Freya
Title
Disse o que queria? Terá de ouvir o que não quiser ouvir
Translation
Portugalski brazilski
Translated by
Tanita27
Target language: Portugalski brazilski
Disse o que queria?... Terá de ouvir o que não quiser ouvir
Validated by
casper tavernello
- 13 November 2008 03:01
Last messages
Author
Message
11 November 2008 11:18
Lein
Number of messages: 3389
ou: 'Terá de escutar o que não quiser ouvir'
11 November 2008 12:38
lilian canale
Number of messages: 14972
This is a popular saying in Brazil. It's commonly heard as:
"Quem fala o que quer, ouve o que não quer"
Mas acho que neste caso os tempos são diferentes então talvez deveria ser:
"Disse o que queria? Vai ouvir o que não quer"
11 November 2008 14:29
carolcoimbras
Number of messages: 6
Talvez: Disse o que queria... terá de ouvir o que não quer ouvir
11 November 2008 19:52
karinalinares
Number of messages: 22
Você disse o que queria? ...você terá de escutar oque você não quer ouvir