Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Chat - LJubav / Prijateljstvo
Title
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni...
Text
Submitted by
turgay80
Source language: Turski
merhaba ben turgay 23 yaşındayım türkiyeden yeni bir dostluk için elimi uzatsam
Title
I am Turgay
Translation
Engleski
Translated by
merdogan
Target language: Engleski
Hello, I am Turgay. I am 23 years old. What if I offer my hand for a new friendship from Turkey….?
Validated by
lilian canale
- 9 February 2009 13:26
Last messages
Author
Message
8 February 2009 20:01
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi merdogan, is that an incomplete "if" clause?
8 February 2009 20:16
merdogan
Number of messages: 3769
Hi lilian,
Yes it is.
9 February 2009 00:40
cheesecake
Number of messages: 980
I think "what if..." (instead of only "if" ) will give the exact meaning.
9 February 2009 00:56
lilian canale
Number of messages: 14972
Hummm...that makes more sense.
What do you say merdogan?
CC:
cheesecake
9 February 2009 08:21
merdogan
Number of messages: 3769
Thanks...
O.k I agree with you, my ladies. Can I change it?
9 February 2009 10:51
lilian canale
Number of messages: 14972
Done!