Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Grcki-Engleski - Ευτυχώς για την Ελλάδα
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Ευτυχώς για την Ελλάδα
Text
Submitted by
pmpizarro
Source language: Grcki
Ευτυχώς για την Ελλάδα που είναι Ελληνίδα. Σου χÏωστάμε πολλά. Δυστυχώς δεν υπάÏχει κάποιος/α να την αναπληÏώσει.
Title
Fortunately for Greece, she is ...
Translation
Engleski
Translated by
irini
Target language: Engleski
Fortunately for Greece, she is Greek. We owe you much. Unfortunately, there's no one to take her place.
Validated by
lilian canale
- 20 December 2010 11:41
Last messages
Author
Message
18 March 2009 10:09
Kostas Koutoulis
Number of messages: 32
"Thankfully" should be replaced with "fortunately"
18 March 2009 20:08
irini
Number of messages: 849
I knew something was bothering me with this translation! You are absolutely right of course
20 December 2010 00:13
gamine
Number of messages: 4611
Please Lilian, lower cases. Thanks.
CC:
lilian canale