Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Ruski-Engleski - СовершенÑтво Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ - не предел ÑтремлениÑ.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression - Arts / Creation / Imagination
Title
СовершенÑтво Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ - не предел ÑтремлениÑ.
Text
Submitted by
kolman
Source language: Ruski
СовершенÑтво Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ - не предел ÑтремлениÑ.
Remarks about the translation
Фраза отноÑитÑÑ Ðº человеку, как черта характера или опиÑание качеÑтв личноÑти. Она - ÑовершенÑтво очарованиÑ.
Большое ÑпаÑибо!
(ÐнглийÑкий диалект - СШÐ)
Title
The pinnacle of enchantment
Translation
Engleski
Translated by
ViaLuminosa
Target language: Engleski
The pinnacle of enchantment (isn't/shouldn't be) the limit of endeavour.
Validated by
lilian canale
- 22 April 2009 16:35
Last messages
Author
Message
14 April 2009 14:53
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Via
It seems to me that the original text didn't include a conjugated verb, am I right?
14 April 2009 22:55
ViaLuminosa
Number of messages: 1116
It's a grammar form where the verb is substituted with a dash. It is an entirely legal sentence, with clear meaning.