Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turski-Nemacki - günsydin hayatimin güzel insani iyiki...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiNemacki

Title
günsydin hayatimin güzel insani iyiki...
Text
Submitted by ernstruhland
Source language: Turski

günsydin hayatimin güzel insani iyiki varsin

Title
Guten Morgen....
Translation
Nemacki

Translated by beyaz-yildiz
Target language: Nemacki

Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt.
Remarks about the translation
Schöner Mensch (diese Wortwendung kann auf das Innere, die reine Seele, bezogen sein).
Validated by Rodrigues - 22 January 2010 17:23





Last messages

Author
Message

10 January 2010 23:03

merdogan
Number of messages: 3769
Du bist mein Leben. Schöner Mensch...> Schöner Mensch meines Lebens

11 January 2010 13:22

dilbeste
Number of messages: 267
Einen guten Morgen für den schönen Menschen meines Lebens. Wie gut das es dich gibt!...

12 January 2010 13:54

vetati
Number of messages: 40
Eine exakte Übersetzung würde so aussehen:
guten Morgen schöner Mensch meines Lebens, gut das du da bist

17 January 2010 18:01

Chrarismatic
Number of messages: 8
Guten Morgen. Das schöne mensch von meine leben, es ist schön, dass es dich gibt.

17 January 2010 18:10

Rodrigues
Number of messages: 1621
Was hält ihr von folgendem Vorschlag:

"Guten Morgen für den schönsten Menschen meines Lebens. Wie schön, dass es dich gibt."
?

CC: vetati dilbeste merdogan

17 January 2010 21:31

dilbeste
Number of messages: 267
bin einverstanden Rodrigues.. nur würde ich doch mit "Einen guten Morgen.... beginnen, ansonsten ok..

17 January 2010 22:56

merdogan
Number of messages: 3769
Lieber Rodrigues,
Ich bin auch mit dir einverstanden.