Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latinski-Engleski - sanatio huminum suprema lex
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
sanatio huminum suprema lex
Text
Submitted by
Bianca R
Source language: Latinski
sanatio huminum suprema lex
Remarks about the translation
engelsk
Title
welfare of the people, the supreme law
Translation
Engleski
Translated by
Aneta B.
Target language: Engleski
welfare of the people, the supreme law.
Remarks about the translation
welfare of the people (is) the supreme law
Validated by
lilian canale
- 19 August 2009 12:58
Last messages
Author
Message
17 August 2009 22:40
Aneta B.
Number of messages: 4487
I haven't noticed before that there are isolated words here... I translated it. But the meaning of the text is: "welfare of the people (is) the supreme law", so...?
17 August 2009 23:44
Francky5591
Number of messages: 12396
Implicit verb, no problem Aneta!
17 August 2009 23:48
Aneta B.
Number of messages: 4487
Ok. Thank you, Francky! This is what I thought but needed only your confirmation...