Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Nemacki-Engleski - Wo schmerz ist, ist noch leben.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sports
Title
Wo schmerz ist, ist noch leben.
Text
Submitted by
deralte
Source language: Nemacki
Wo schmerz ist, ist noch leben.
Title
Where there is pain, there is still life.
Translation
Engleski
Translated by
jairhaas
Target language: Engleski
Where there is pain, there is still life.
Validated by
lilian canale
- 6 October 2009 19:10
Last messages
Author
Message
6 October 2009 19:53
merdogan
Number of messages: 3769
It can be better like " Where there is pain, life is there."
6 October 2009 22:49
jairhaas
Number of messages: 261
No, this seems to ambiguous. It might be understood as if only where there is pain, there is life, and this is not necessarily the intention.
7 October 2009 22:18
merdogan
Number of messages: 3769
I don't agree with jairhaas.