Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Hebrejski-Italijanski - הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ של לך
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Chat - LJubav / Prijateljstvo
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ של לך
Text
Submitted by
simonadd
Source language: Hebrejski
הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ של לך
Title
Questa mattina mi sono svegliato con un desiderio di te
Translation
Italijanski
Translated by
darbyby
Target language: Italijanski
Questa mattina mi sono svegliato con un desiderio di te.
Remarks about the translation
"Te" si riferisce a una donna. <Efylove>
Validated by
Efylove
- 11 July 2010 10:11
Last messages
Author
Message
20 March 2010 23:01
ever_smiling
Number of messages: 4
the original sentence is ambiguous
25 June 2010 09:09
Efylove
Number of messages: 1015
What do you mean by "ambiugous", ever_smiling? And how, in your opinion, should we improve the translation?
Thanks!
CC:
ever_smiling
9 July 2010 13:51
Efylove
Number of messages: 1015
Hi jairhaas!
Can I have a bridge here?
Thanks!
CC:
jairhaas
11 July 2010 05:54
jairhaas
Number of messages: 261
The Hebrew is slightly faulty. I would correct to
הבוקר התעוררתי ×¢× ×¨×¦×•×Ÿ ×ליך
which would be: This morning I woke up with a desire for you ("you" in the female).