Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Francuski-Grcki - Votre légende vivait à Corinthe
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email - Exploration / Adventure
Title
Votre légende vivait à Corinthe
Text
Submitted by
leto13
Source language: Francuski
Votre légende vivait à Corinthe
Title
Ο μÏθος σας ...
Translation
Grcki
Translated by
glavkos
Target language: Grcki
Ο μÏθος σας Îζησε στην ΚόÏινθο.
Validated by
User10
- 30 December 2009 12:56
Last messages
Author
Message
28 December 2009 20:04
User10
Number of messages: 1173
Hi Francky
"Your legend survived in Corinthus" - (your- plural)
Could you please tell me if this is the meaning of the sentence?
CC:
Francky5591
28 December 2009 22:23
Francky5591
Number of messages: 12396
Hello User10!
about "your" => "votre", it's ok, as "votre" can be either plural form or singular polite form in French.
But about the verb, French text rather says : "Your legend lived in Corinth"
28 December 2009 22:29
User10
Number of messages: 1173
Thanks Francky!