Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Nemacki-Turski - Ich hatte einen netten, chilligen ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NemackiTurski

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Ich hatte einen netten, chilligen ...
Text
Submitted by punisher
Source language: Nemacki

Ich hatte einen netten, chilligen Abend.
Remarks about the translation
Text corrected according to Rodrigues' suggestion.
Before: "hatte nen netten, chilligen abend"

Title
Sessiz sakin akÅŸam
Translation
Turski

Translated by ibrahimburak
Target language: Turski

Sakin, rahat bir akşam geçirdim.
Validated by handyy - 6 January 2010 21:28





Last messages

Author
Message

2 January 2010 21:15

handyy
Number of messages: 2118
Merhaba ibrahimburak

"Benim sakin, rahat bir akşamım vardı." yerine "Sakin, rahat bir akşam geçirdim." desek nasıl olur sence?

3 January 2010 00:22

merdogan
Number of messages: 3769
handyy ile ayni görüşteyim.

3 January 2010 23:20

ibrahimburak
Number of messages: 67
bende ayni görüsteyim, anlamla ilgili oldugunu farketmemisim, direkt kelime kelime cevirmistim...
düzeltebiliyorsam düzelteyim, ya da sizler düzeltebiliyorsaniz düzeltin...
sagolun...

3 January 2010 23:21

ibrahimburak
Number of messages: 67
ya bide diger tercümelere kim bakacak, aylarca degerlendirmeden duracak mi???