Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turski-Engleski - sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiEngleski

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...
Text
Submitted by chekirov
Source language: Turski

sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi ...muhtesemsin yine

Title
Kız Kulesi
Translation
Engleski

Translated by handyy
Target language: Engleski

Kız Kulesi, where the words come to an end and love begins... You're wonderful, again.
Validated by lilian canale - 6 February 2010 14:21





Last messages

Author
Message

5 February 2010 19:04

merdogan
Number of messages: 3769
Kız Kulesi...> Maiden's tower

where the words come to an end and love begins...> where the word (talk) comes to an end and love begins

6 February 2010 12:55

handyy
Number of messages: 2118
-- "Kız Kulesi" is a proper name. We don't have to translate it.

-- I don't think your second suggestion makes a difference here.

6 February 2010 23:39

merdogan
Number of messages: 3769
I am not agree with you,
"sözün" isn't plural.