Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Explanations - Daily life
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
Text
Submitted by
mercedes
Source language: Turski
doner az ye olurmu
gel sana canim feda seni
ben alim seni hava alanindan
olurmu?
Remarks about the translation
Ik kreeg bovenstaande sms, ik begrijp best wat turks maar dit dus niet :(
Wie helpt?
Admin's note : No diacritics = "meaning only" translation request, thank you.
Title
O.K ?
Translation
Engleski
Translated by
merdogan
Target language: Engleski
Don't eat too much döner kebap, O.K ?
Come ! My life is dedicated to you.
I'll come and get you from the airport,
O.K ?
Remarks about the translation
Döner Kebap...>pressed lamb roasted on a large vertical spit
Validated by
Lein
- 2 August 2010 16:06
Last messages
Author
Message
9 July 2010 16:53
Lein
Number of messages: 3389
Hi merdogan
'my life is sacrificed' -> this is not the way you would say it in English. How about 'my life belongs to you'? Or maybe 'my life is dedicated to you'?
10 July 2010 00:32
merdogan
Number of messages: 3769
Dear Lein,
Thanks...
27 July 2010 21:43
lilian canale
Number of messages: 14972
to much --->
too
much
28 July 2010 14:51
Lein
Number of messages: 3389
Oops! Thanks!