Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Ruski-Engleski - БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression
Title
БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Text
Submitted by
Doktor_him
Source language: Ruski
БоишьÑÑ - не делай. Сделал - не бойÑÑ.
Remarks about the translation
ЕÑли боишьÑÑ, то лучше не делай. ЕÑли Ñделал, то теперь не бойÑÑ. ÐнглийÑкий - диалект Великобритании.
Title
If
Translation
Engleski
Translated by
Anechka
Target language: Engleski
If you are afraid don't do it. If you have done it don't be afraid.
Validated by
lilian canale
- 22 July 2010 17:01
Last messages
Author
Message
20 July 2010 22:08
Sunnybebek
Number of messages: 758
"...anymore" is not needed here.
22 July 2010 04:45
Siberia
Number of messages: 611
Sunny pointed it right!
Also comments under request were translated, instead of request, which is shorter. It's smth like "Afraid then don't do it. Have done then don't be afraid".