Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Nemacki - İçimde bir çocuğun gülümseyişi gibi bir tebessüm...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Thoughts
Title
İçimde bir çocuğun gülümseyişi gibi bir tebessüm...
Text
Submitted by
comeandgetit
Source language: Turski
İçimde bir çocuğun gülümseyişi gibi bir tebessüm var.Hissediyorum.Mutluluk geliyor.Fakat sanırım biraz yol yorgunu ayağı sekiyor
Title
In mir ist ein Lächeln.....
Translation
Nemacki
Translated by
naztuna
Target language: Nemacki
In mir ist ein Lächeln, das dem eines Kindes gleicht. Ich fühle es. Das Glück kommt. Aber ich glaube es ist ein wenig müde von der Reise, denn es zieht das Bein nach.
Validated by
nevena-77
- 3 December 2010 10:50
Last messages
Author
Message
25 August 2010 21:37
merdogan
Number of messages: 3769
In mir ist ein Lächeln...> In mir gibt es ein Lächeln,
denn es zieht das Bein nach...> denn sein Bein zieht nach.
15 August 2010 23:58
naztuna
Number of messages: 38
Dieser Satzt ist poetisch und meiner Meinung nach passt das Wort GEBEN nicht zum Satzt.
20 August 2010 15:19
dilbeste
Number of messages: 267
In mir ist ein Lächeln, das dem eines Kindes gleicht....