Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Portugalski brazilski-Latinski - Quem se abaixa para fugir das tempestades...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portugalski brazilskiLatinski

Category Thoughts

Title
Quem se abaixa para fugir das tempestades...
Text
Submitted by yhden
Source language: Portugalski brazilski

Quem se abaixa para fugir das tempestades passa a vida rastejando.

Title
Qui se submittit...
Translation
Latinski

Translated by alexfatt
Target language: Latinski

Qui declinat ut a procellis fugiat, repens vitam agit.
Remarks about the translation
"a procellis/tempestatibus" (procella: storm; tempestas: bad time or bad weather)
Validated by Aneta B. - 30 March 2012 16:37





Last messages

Author
Message

16 March 2012 23:43

Aneta B.
Number of messages: 4487
Also here, if you don't mind.

CC: lilian canale

17 March 2012 21:25

lilian canale
Number of messages: 14972
"He who ducks to escape from the storms, spends his life crawling."

21 March 2012 18:02

Aneta B.
Number of messages: 4487
Thank you, Lilly, for your bridges.

21 March 2012 18:08

Aneta B.
Number of messages: 4487
Alex, I'm not sure if "qui se submittit" conveys the meaning here. What about "qui defugit" or qui declinat"?

25 March 2012 03:56

alexfatt
Number of messages: 1538
"qui declinat"