Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence - Business / Jobs
Title
baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey...
Text
Submitted by
ciaocomeva?
Source language: Turski
baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey anlamamış. Sen cevap yazarmısın?
Title
misunderstanding
Translation
Engleski
Translated by
fatoche
Target language: Engleski
He didn't understand something about the details from the printer. Could you write an answer?
Remarks about the translation
"He" could also be "She". The "you" is the familiar "you".
Validated by
kafetzou
- 20 March 2007 23:49
Last messages
Author
Message
20 March 2007 23:48
kafetzou
Number of messages: 7963
Oops - I think I made a mistake in accepting this translation. It's not "hiç bir şey", its "bir şey" - that means it's not "He didn't understand anything", but "He didn't understand something/one thing". I am changing the English.