Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen...
Text
Submitted by
lilipot
Source language: Turski
hergün aynı derdin acısı var içimde bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde
Remarks about the translation
ceci est une lettre/email que j'ai reçu, et j'ai fait beaucoup de démarche pour avoir une traduction mais toujours sans résultats. Merci de bien vouloir traduire cette lettre pour moi.
Title
everyday, there is the grief of the same pain...
Translation
Engleski
Translated by
Yolcu
Target language: Engleski
Everyday, there is the grief of the same pain inside of me,
There is the ache of unending torment in my heart
Remarks about the translation
Original text must be written:
Hergün aynı derdin acısı var içimde,
Bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde
Validated by
kafetzou
- 15 June 2007 08:02
Last messages
Author
Message
15 June 2007 07:44
kafetzou
Number of messages: 7963
I changed "aches" and "torments" to singular because it sounds better that way in English.