Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Ruski-Engleski - privetik solnishko, kak dela? ia ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Chat - Home / Family
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
privetik solnishko, kak dela? ia ...
Text
Submitted by
leandro milan
Source language: Ruski
privetik solnishko, kak dela? ia sah na faky. praspal pol dnia a drygaia polovina ychil. esli jochesh zavra vstretimsia
Title
Помогите перевеÑти
Translation
Engleski
Translated by
Melissenta
Target language: Engleski
Hi, my sweetie! How are you? Now I'm at class. I was sleeping till noon and then studying. If you want, we can meet tomorrow.
Validated by
kafetzou
- 18 June 2007 17:44
Last messages
Author
Message
15 June 2007 18:01
kafetzou
Number of messages: 7963
Is it possible that "faky" could be short for "fakyltat or some word like that meaning "the department" (of a university)?
18 June 2007 17:49
RainnSaw
Number of messages: 76
kafetzou - Yes, it's possible. Telling the truth "ia sah na faky" is uneasy to understand. We can say "Now I'm at faculty", but I think in this case translation "Now I'm at class" can be accepted.
18 June 2007 18:15
kafetzou
Number of messages: 7963
Either way is fine - originally it said "I'm at the faky", which was definitely not correct.