Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italijanski-Engleski - quattro minuti per sfiorarti

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalijanskiFrancuskiNemackiEngleskiTurski

Category Poetry

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
quattro minuti per sfiorarti
Text
Submitted by giannina
Source language: Italijanski

quattro minuti per sfiorarti
Remarks about the translation
bitte gut übersetzen

Title
4min
Translation
Engleski

Translated by Xini
Target language: Engleski

four minutes to sense you
Validated by kafetzou - 12 July 2007 14:03





Last messages

Author
Message

11 July 2007 21:38

kafetzou
Number of messages: 7963
When we use "graze" to mean "touch" it means "touch lightly and damage (lightly)", as in "Did you damage your car in the accident?" "Not so much - I just grazed the mirror."

How about "sense" for the verb here? It would help a lot if we knew what this was about.

12 July 2007 09:37

Xini
Number of messages: 1655
Ok. I'll edit.