Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Francuski-Portugalski brazilski - Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Chat - LJubav / Prijateljstvo
Title
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que...
Text
Submitted by
post11
Source language: Francuski
Sache que je n'arrête pas de penser à toi et que je suis pressé d'être de nouveau avec toi.
Tu me manques de plus en plus.
Repose toi bien et prend soin de toi.
Title
Siba que eu não paro de pensar em você e que...
Translation
Portugalski brazilski
Translated by
Nadia
Target language: Portugalski brazilski
Saiba que eu não paro de pensar em você e que estou com pressa de estar de novo com você.
Você faz falta cada vez mas.
Descanse e se cuide.
Validated by
casper tavernello
- 13 July 2007 12:19
Last messages
Author
Message
12 July 2007 23:05
casper tavernello
Number of messages: 5057
Sepa
- spanish
Saiba
- portuguese
13 July 2007 06:50
Nadia
Number of messages: 49
perfettamente ragione ...ogni tanto li scambio ancora! Grazie...
13 July 2007 10:13
Menininha
Number of messages: 545
I vote right but I think that could be better:
"estou com pressa de estar de novo com você" >> estou ansiosa para estar com você de novo.
Você
me
faz falta cada vez ma
i
s.
it's missing an "a" in tittle: S
a
iba