Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latinski-Engleski - Vulpecula uerba uana gallinis dicebat.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Thoughts
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Vulpecula uerba uana gallinis dicebat.
Text
Submitted by
Rubro Sangue
Source language: Latinski
Vulpecula uerba uana gallinis dicebat.
Title
The little fox was saying vain words to the hens
Translation
Engleski
Translated by
Beto Monteiro
Target language: Engleski
The little fox was saying vain words to the hens.
Remarks about the translation
Without any context, I had to make a choice between 'was saying' and 'used to say'.
Validated by
IanMegill2
- 5 December 2007 04:32
Last messages
Author
Message
2 December 2007 12:19
Urunghai
Number of messages: 464
I thought "gallinus" meant "cock", but I mixed up "gallina" and "gallus"; my bad!