Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-Japanese - o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianJapanese

Category Sentence

Title
o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...
Text
Submitted by marcossasukeuchiha
Source language: Portuguese brazilian

o amor é como o vento, não posso ver, mas posso sentir

Title
愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Translation
Japanese

Translated by ellasevia
Target language: Japanese

愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Remarks about the translation
Esso é a pronúncia da tradução japonesa:
____________________________
Ai wa kaze no yooda, miru koto wa dekinai, shikashi kanjiru koto wa dekiru.
Validated by cesur_civciv - 17 April 2008 20:57





Last messages

Author
Message

17 April 2008 18:20

cesur_civciv
Number of messages: 268
Hello ellasevia, you made a good translation but it has small mistakes of writing.
At first, as the so-called "Teniwoha", Japanese particles: "Wa" is not "わ”but "は".
And if it sounds like "yooda" in dairy conversation, it must be written as "ようだ" when you write.

And...maybe you haven't learned to write in "Kanji".
I would like to show you a example text mixed with Kanji, for just sample.
"愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。"

17 April 2008 23:49

ellasevia
Number of messages: 145
Thank you! Arigato! I have made the corrections you suggested.