Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-German - Brieffreundschaft
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email - Love / Friendship
Title
Brieffreundschaft
Text
Submitted by
abacab63
Source language: Turkish
Michael burası benim doğduğum yer
Arhavi.Çok Güzeldir İnşallah Türkiye'ye Gelirsen Seni buraya götürürürm.
Title
Brieffreundschaft
Translation
German
Translated by
kafetzou
Target language: German
Michael, hier ist mein Geburtsort
Arhavi. Es ist sehr schön. Wenn du in die Türkei kommst werde ich dich hoffentlich hierher führen.
Validated by
iamfromaustria
- 1 May 2008 12:16
Last messages
Author
Message
27 April 2008 13:26
iamfromaustria
Number of messages: 1335
Michael
,
hier ist mein...
nach die Türkei --> in die Türkei
hierherführen --> hierher führen
27 April 2008 20:20
kafetzou
Number of messages: 7963
Danke - korrigiert.
27 April 2008 22:52
merdogan
Number of messages: 3769
falls du in die Türkei kommst,hoffentlich,ıch werde dich hierher führen.
28 April 2008 03:37
kafetzou
Number of messages: 7963
Na ja, aber das hat doch keinen Sinn, oder?
28 April 2008 12:13
merdogan
Number of messages: 3769
eÄŸer = if = falls ?
Hoffentlich kommst du in die Türkei = İnşallah Türkiye'ye gelirsin. (?)
29 April 2008 03:57
kafetzou
Number of messages: 7963
Ist gut - habe ich jetzt korrigiert. Vielen Dank.