Translation - French-Turkish - Est-ce qu'on se connaît?Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Sentence - Love / Friendship Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi. | Est-ce qu'on se connaît? | | Source language: French
Est-ce qu'on se connaît ?
| Remarks about the translation | Sadece Türkçe karşılığı yeterli olacak.Teşekkür ederim |
|
| Birbirimizi tanıyormuyuz? | | Target language: Turkish
Birbirimizi tanıyormuyuz? |
|
Last messages | | | | | 17 May 2008 16:00 | | | miss,
'tanırmıyız' mı yoksa 'tanıyormuyuz' mu, fransızca metine bakarak hangisi daha doğru, emin olurmusun arkadaşım | | | 17 May 2008 17:00 | | | Figen,
In English :
Do we know each other?
| | | 17 May 2008 19:15 | | | ok, şuan çeviriyi gramer kurallarına göre doğru yapmışsın, miss ama türkçe 'birbirimizi tanıyormuyuz' daha doğru bir ifadedir. şöyle ki birisi sana mesaj yolladı, ama sen kim olduğunu bilmiyorsun, 'seni tanıyormuyum' diye sorarsın
eğer, ben sana başka biri hakkında 'onu tanırmısın'diye sorarım. farkı anlatabildim mi açık olarak? selamlar | | | 17 May 2008 19:23 | | | Thank you for this explanation Figen.
Edit done
|
|
|