Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-French - vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishFrench

Category Daily life

Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup...
Text
Submitted by manue064
Source language: Turkish

vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup gidiyor ve bugün gülümseyen bu çiçek yarın ölüyor olabilir.

Title
il reste du temps
Translation
French

Translated by ebrucan
Target language: French

tant que tu en as le temps récolte les bourgeons car le temps s'envole et la fleur qui sourit aujourd'hui pourra mourir demain
Validated by Francky5591 - 26 September 2008 22:12





Last messages

Author
Message

24 September 2008 16:39

Francky5591
Number of messages: 12396
"récoltes les bourgeons"...
"récolte les bourgeons"... (pas de "s" à l'impératif)

mourrir
mourir

26 September 2008 18:15

Francky5591
Number of messages: 12396
STP corrige cette faute de temps ebrucan, et je validerai la traduction (click on "düzenle"

26 September 2008 22:08

Francky5591
Number of messages: 12396
oh I forgot :

-"aujourdh'ui" "aujourd'hui"