Translation - Serbian-Swedish - uzmi ili ostaviCurrent status Translation
This text is available in the following languages: ![Serbian](../images/lang/btnflag_sr.gif) ![Swedish](../images/flag_sw.gif)
Category Song - Love / Friendship ![](../images/note.gif) Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi. | | | Source language: Serbian
uzmi ili ostavi |
|
| Ta det - eller strunta i det. | TranslationSwedish Translated by Edyta223 | Target language: Swedish
Ta det - eller strunta i det. |
|
Validated by pias - 23 February 2009 20:06
Last messages | | | | | 22 February 2009 19:18 | | ![](../avatars/84171.img) piasNumber of messages: 8114 | Edyta,
fick en "bro" av Roller-C. under källtexten: "Take it or leave it". Ord för ord så stämmer ju din översättning bra om du inflikar ett "det" i meningen. Ett annat alternativ för den frasen skulle dock kunna vara:
"Ta det - eller strunta i det"
alternativt: "Gå hela vägen - eller strunta i det"
Vad tror du om detta?
| | | 23 February 2009 12:12 | | | "Ta det - eller strunta i det" är mycket bra. | | | 23 February 2009 13:36 | | ![](../avatars/84171.img) piasNumber of messages: 8114 | Bra, om du korrigerar, så godkänner jag ![](../images/emo/smile.png) |
|
|