Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Greek-French - γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι...
Text
Submitted by
ydrogios
Source language: Greek
γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθοÏμε μαζι αποψε?
Title
bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir?
Translation
French
Translated by
ellasevia
Target language: French
bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?
Validated by
Francky5591
- 22 March 2009 23:54
Last messages
Author
Message
21 March 2009 18:41
turkishmiss
Number of messages: 2132
Bonjour Ellasevia,
est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir? n'est pas correct.
Que penses-tu de ces propositions :
est-ce que tu veux que nous dormions ensemble ce soir?
ou
est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?
21 March 2009 18:44
ellasevia
Number of messages: 145
Je pense que la deuxième proposition soit meilleure.
21 March 2009 18:46
turkishmiss
Number of messages: 2132
D'accord, au vote maintenant.