Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-English - Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekEnglish

Category Thoughts

Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει...
Text
Submitted by khalili
Source language: Greek

Αφιερωμενο εξερετικα σε μια ψυχή. Θα το δει αραγε? θα το καταλαβει αραγε?

Title
Dedication
Translation
English

Translated by User10
Target language: English

Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?
Remarks about the translation
It could also be like this:...will she see it?Will she understand it?
Validated by lilian canale - 8 October 2009 01:32





Last messages

Author
Message

30 September 2009 21:13

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi User10,

Options like 'he/she' must be placed in the remark field (remarks in a translation into English, must also be in English )
Your translation should read:

"Specially dedicated to a soul. I wonder...will he see it? Will he understand it?"

(And in the remark field) he/she


30 September 2009 21:19

User10
Number of messages: 1173
Thank you!

4 October 2009 09:54

marinagr
Number of messages: 24
η λέξη ψυχή όντως είναι soul στα αγγλικά αλλά στην προκειμένη περίπτωση δε νομίζω ότι πρέπει να μεταφραστεί έτσι γιατί στα ελληνικά τη χρησιμοποιούμε μεταφορικά αναφερόμενοι σε κάποιον αλλά στα αγγλικά θα την εκλάβουν κυριολεκτικά και θα νομίζουν ότι μιλάς για πεθαμένους και πνεύματα
εγώ θα το μετέφραζα ελεύθερα "somebody"

5 October 2009 12:40

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi girls,

@ marinagr, could you please post in English so that the expert in charge can understand your comment?

CC: marinagr