Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-Latin - "Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Poetry
Title
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
Text
Submitted by
ludgirardi
Source language: Portuguese brazilian
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que seja infinito enquanto dure"
Remarks about the translation
TRecho do "Soneto da fidelidade" de Vinicius de Morais
Title
Permitte non esse immortalem
Translation
Latin
Translated by
charisgre
Target language: Latin
Permitte non esse immortalem, quia est flamma
At permitte esse infinitum dum manebit
Remarks about the translation
masculim for "immortalem" and "infinitum" because it is about love, amor, in Latin-masculin
Validated by
Porfyhr
- 15 September 2007 19:46