Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-Portuguese brazilian - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Text
Submitted by
nava91
Source language: Italian
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.
Title
Vocês só sabem falar e falar, mas...
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
Kristine
Target language: Portuguese brazilian
Vocês não sabem fazer outra coisa que não falar e falar, mas no final não fazem p**** nenhuma.
Remarks about the translation
Ao invés de " p**** " pode-se usar " m**** " ...
Questão de gosto :)
Validated by
casper tavernello
- 10 May 2007 19:46
Last messages
Author
Message
10 May 2007 18:45
Borges
Number of messages: 115
"Questão de gosto
"
hehehehhehehhehhe
10 May 2007 19:20
nava91
Number of messages: 1268
Você is plural?
10 May 2007 19:21
casper tavernello
Number of messages: 5057
No!
"Vocês" is plural!
Is it plural in Italian?
10 May 2007 19:22
nava91
Number of messages: 1268
Yes
10 May 2007 19:22
casper tavernello
Number of messages: 5057
Alright, I'll edit it!
10 May 2007 19:45
Kristine
Number of messages: 15
Falha minha... o tÃtulo deveria ser:
"Vocês só sabem falar e falar, mas..."
(voi) sapete -> vocês sabem [plural]