Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Portugalski brazilski - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Tekst
Podnet od
nava91
Izvorni jezik: Italijanski
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.
Natpis
Vocês só sabem falar e falar, mas...
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
Kristine
Željeni jezik: Portugalski brazilski
Vocês não sabem fazer outra coisa que não falar e falar, mas no final não fazem p**** nenhuma.
Napomene o prevodu
Ao invés de " p**** " pode-se usar " m**** " ...
Questão de gosto :)
Poslednja provera i obrada od
casper tavernello
- 10 Maj 2007 19:46
Poslednja poruka
Autor
Poruka
10 Maj 2007 18:45
Borges
Broj poruka: 115
"Questão de gosto
"
hehehehhehehhehhe
10 Maj 2007 19:20
nava91
Broj poruka: 1268
Você is plural?
10 Maj 2007 19:21
casper tavernello
Broj poruka: 5057
No!
"Vocês" is plural!
Is it plural in Italian?
10 Maj 2007 19:22
nava91
Broj poruka: 1268
Yes
10 Maj 2007 19:22
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Alright, I'll edit it!
10 Maj 2007 19:45
Kristine
Broj poruka: 15
Falha minha... o tÃtulo deveria ser:
"Vocês só sabem falar e falar, mas..."
(voi) sapete -> vocês sabem [plural]