Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Brezilya Portekizcesi - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaBrezilya PortekizcesiİngilizcePortekizceFransızcaEsperantoAlmancaMacarcaİspanyolcaHollandaca

Başlık
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Metin
Öneri nava91
Kaynak dil: İtalyanca

Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.

Başlık
Vocês só sabem falar e falar, mas...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Kristine
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Vocês não sabem fazer outra coisa que não falar e falar, mas no final não fazem p**** nenhuma.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ao invés de " p**** " pode-se usar " m**** " ...
Questão de gosto :)
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 10 Mayıs 2007 19:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Mayıs 2007 18:45

Borges
Mesaj Sayısı: 115
"Questão de gosto "

hehehehhehehhehhe


10 Mayıs 2007 19:20

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Você is plural?

10 Mayıs 2007 19:21

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
No!
"Vocês" is plural!
Is it plural in Italian?

10 Mayıs 2007 19:22

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Yes

10 Mayıs 2007 19:22

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Alright, I'll edit it!

10 Mayıs 2007 19:45

Kristine
Mesaj Sayısı: 15
Falha minha... o título deveria ser:
"Vocês só sabem falar e falar, mas..."
(voi) sapete -> vocês sabem [plural]