Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Brasilsk portugisisk - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Tekst
Skrevet av
nava91
Kildespråk: Italiensk
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.
Tittel
Vocês só sabem falar e falar, mas...
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
Kristine
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Vocês não sabem fazer outra coisa que não falar e falar, mas no final não fazem p**** nenhuma.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ao invés de " p**** " pode-se usar " m**** " ...
Questão de gosto :)
Senest vurdert og redigert av
casper tavernello
- 10 Mai 2007 19:46
Siste Innlegg
Av
Innlegg
10 Mai 2007 18:45
Borges
Antall Innlegg: 115
"Questão de gosto
"
hehehehhehehhehhe
10 Mai 2007 19:20
nava91
Antall Innlegg: 1268
Você is plural?
10 Mai 2007 19:21
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
No!
"Vocês" is plural!
Is it plural in Italian?
10 Mai 2007 19:22
nava91
Antall Innlegg: 1268
Yes
10 Mai 2007 19:22
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Alright, I'll edit it!
10 Mai 2007 19:45
Kristine
Antall Innlegg: 15
Falha minha... o tÃtulo deveria ser:
"Vocês só sabem falar e falar, mas..."
(voi) sapete -> vocês sabem [plural]