Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Португальська (Бразилія) - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Текст
Публікацію зроблено
nava91
Мова оригіналу: Італійська
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.
Заголовок
Vocês só sabem falar e falar, mas...
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Kristine
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Vocês não sabem fazer outra coisa que não falar e falar, mas no final não fazem p**** nenhuma.
Пояснення стосовно перекладу
Ao invés de " p**** " pode-se usar " m**** " ...
Questão de gosto :)
Затверджено
casper tavernello
- 10 Травня 2007 19:46
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
10 Травня 2007 18:45
Borges
Кількість повідомлень: 115
"Questão de gosto
"
hehehehhehehhehhe
10 Травня 2007 19:20
nava91
Кількість повідомлень: 1268
Você is plural?
10 Травня 2007 19:21
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
No!
"Vocês" is plural!
Is it plural in Italian?
10 Травня 2007 19:22
nava91
Кількість повідомлень: 1268
Yes
10 Травня 2007 19:22
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Alright, I'll edit it!
10 Травня 2007 19:45
Kristine
Кількість повідомлень: 15
Falha minha... o tÃtulo deveria ser:
"Vocês só sabem falar e falar, mas..."
(voi) sapete -> vocês sabem [plural]