Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Португальська (Бразилія) - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаПортугальська (Бразилія)АнглійськаПортугальськаФранцузькаЕсперантоНімецькаУгорськаІспанськаГолландська

Заголовок
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Текст
Публікацію зроблено nava91
Мова оригіналу: Італійська

Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.

Заголовок
Vocês só sabem falar e falar, mas...
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Kristine
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Vocês não sabem fazer outra coisa que não falar e falar, mas no final não fazem p**** nenhuma.
Пояснення стосовно перекладу
Ao invés de " p**** " pode-se usar " m**** " ...
Questão de gosto :)
Затверджено casper tavernello - 10 Травня 2007 19:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Травня 2007 18:45

Borges
Кількість повідомлень: 115
"Questão de gosto "

hehehehhehehhehhe


10 Травня 2007 19:20

nava91
Кількість повідомлень: 1268
Você is plural?

10 Травня 2007 19:21

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
No!
"Vocês" is plural!
Is it plural in Italian?

10 Травня 2007 19:22

nava91
Кількість повідомлень: 1268
Yes

10 Травня 2007 19:22

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Alright, I'll edit it!

10 Травня 2007 19:45

Kristine
Кількість повідомлень: 15
Falha minha... o título deveria ser:
"Vocês só sabem falar e falar, mas..."
(voi) sapete -> vocês sabem [plural]