Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Portuguais brésilien - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Texte
Proposé par
nava91
Langue de départ: Italien
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.
Titre
Vocês só sabem falar e falar, mas...
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
Kristine
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Vocês não sabem fazer outra coisa que não falar e falar, mas no final não fazem p**** nenhuma.
Commentaires pour la traduction
Ao invés de " p**** " pode-se usar " m**** " ...
Questão de gosto :)
Dernière édition ou validation par
casper tavernello
- 10 Mai 2007 19:46
Derniers messages
Auteur
Message
10 Mai 2007 18:45
Borges
Nombre de messages: 115
"Questão de gosto
"
hehehehhehehhehhe
10 Mai 2007 19:20
nava91
Nombre de messages: 1268
Você is plural?
10 Mai 2007 19:21
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
No!
"Vocês" is plural!
Is it plural in Italian?
10 Mai 2007 19:22
nava91
Nombre de messages: 1268
Yes
10 Mai 2007 19:22
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Alright, I'll edit it!
10 Mai 2007 19:45
Kristine
Nombre de messages: 15
Falha minha... o tÃtulo deveria ser:
"Vocês só sabem falar e falar, mas..."
(voi) sapete -> vocês sabem [plural]