Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ブラジルのポルトガル語英語 ポルトガル語フランス語エスペラントドイツ語ハンガリー語スペイン語オランダ語

タイトル
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
テキスト
nava91様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.

タイトル
Vocês só sabem falar e falar, mas...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Kristine様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Vocês não sabem fazer outra coisa que não falar e falar, mas no final não fazem p**** nenhuma.
翻訳についてのコメント
Ao invés de " p**** " pode-se usar " m**** " ...
Questão de gosto :)
最終承認・編集者 casper tavernello - 2007年 5月 10日 19:46





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 10日 18:45

Borges
投稿数: 115
"Questão de gosto "

hehehehhehehhehhe


2007年 5月 10日 19:20

nava91
投稿数: 1268
Você is plural?

2007年 5月 10日 19:21

casper tavernello
投稿数: 5057
No!
"Vocês" is plural!
Is it plural in Italian?

2007年 5月 10日 19:22

nava91
投稿数: 1268
Yes

2007年 5月 10日 19:22

casper tavernello
投稿数: 5057
Alright, I'll edit it!

2007年 5月 10日 19:45

Kristine
投稿数: 15
Falha minha... o título deveria ser:
"Vocês só sabem falar e falar, mas..."
(voi) sapete -> vocês sabem [plural]