Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Brasiliansk portugisiska - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Text
Tillagd av
nava91
Källspråk: Italienska
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.
Titel
Vocês só sabem falar e falar, mas...
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
Kristine
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
Vocês não sabem fazer outra coisa que não falar e falar, mas no final não fazem p**** nenhuma.
Anmärkningar avseende översättningen
Ao invés de " p**** " pode-se usar " m**** " ...
Questão de gosto :)
Senast granskad eller redigerad av
casper tavernello
- 10 Maj 2007 19:46
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
10 Maj 2007 18:45
Borges
Antal inlägg: 115
"Questão de gosto
"
hehehehhehehhehhe
10 Maj 2007 19:20
nava91
Antal inlägg: 1268
Você is plural?
10 Maj 2007 19:21
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
No!
"Vocês" is plural!
Is it plural in Italian?
10 Maj 2007 19:22
nava91
Antal inlägg: 1268
Yes
10 Maj 2007 19:22
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Alright, I'll edit it!
10 Maj 2007 19:45
Kristine
Antal inlägg: 15
Falha minha... o tÃtulo deveria ser:
"Vocês só sabem falar e falar, mas..."
(voi) sapete -> vocês sabem [plural]