Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Portugisisk brasiliansk - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Tekst
Tilmeldt af
nava91
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.
Titel
Vocês só sabem falar e falar, mas...
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk
Oversat af
Kristine
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
Vocês não sabem fazer outra coisa que não falar e falar, mas no final não fazem p**** nenhuma.
Bemærkninger til oversættelsen
Ao invés de " p**** " pode-se usar " m**** " ...
Questão de gosto :)
Senest valideret eller redigeret af
casper tavernello
- 10 Maj 2007 19:46
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
10 Maj 2007 18:45
Borges
Antal indlæg: 115
"Questão de gosto
"
hehehehhehehhehhe
10 Maj 2007 19:20
nava91
Antal indlæg: 1268
Você is plural?
10 Maj 2007 19:21
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
No!
"Vocês" is plural!
Is it plural in Italian?
10 Maj 2007 19:22
nava91
Antal indlæg: 1268
Yes
10 Maj 2007 19:22
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Alright, I'll edit it!
10 Maj 2007 19:45
Kristine
Antal indlæg: 15
Falha minha... o tÃtulo deveria ser:
"Vocês só sabem falar e falar, mas..."
(voi) sapete -> vocês sabem [plural]