Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Italiană-Portugheză braziliană - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Text
Înscris de
nava91
Limba sursă: Italiană
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.
Titlu
Vocês só sabem falar e falar, mas...
Traducerea
Portugheză braziliană
Tradus de
Kristine
Limba ţintă: Portugheză braziliană
Vocês não sabem fazer outra coisa que não falar e falar, mas no final não fazem p**** nenhuma.
Observaţii despre traducere
Ao invés de " p**** " pode-se usar " m**** " ...
Questão de gosto :)
Validat sau editat ultima dată de către
casper tavernello
- 10 Mai 2007 19:46
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
10 Mai 2007 18:45
Borges
Numărul mesajelor scrise: 115
"Questão de gosto
"
hehehehhehehhehhe
10 Mai 2007 19:20
nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
Você is plural?
10 Mai 2007 19:21
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
No!
"Vocês" is plural!
Is it plural in Italian?
10 Mai 2007 19:22
nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
Yes
10 Mai 2007 19:22
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Alright, I'll edit it!
10 Mai 2007 19:45
Kristine
Numărul mesajelor scrise: 15
Falha minha... o tÃtulo deveria ser:
"Vocês só sabem falar e falar, mas..."
(voi) sapete -> vocês sabem [plural]