Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Talijanski-Brazilski portugalski - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Tekst
Poslao
nava91
Izvorni jezik: Talijanski
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.
Naslov
Vocês só sabem falar e falar, mas...
Prevođenje
Brazilski portugalski
Preveo
Kristine
Ciljni jezik: Brazilski portugalski
Vocês não sabem fazer outra coisa que não falar e falar, mas no final não fazem p**** nenhuma.
Primjedbe o prijevodu
Ao invés de " p**** " pode-se usar " m**** " ...
Questão de gosto :)
Posljednji potvrdio i uredio
casper tavernello
- 10 svibanj 2007 19:46
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
10 svibanj 2007 18:45
Borges
Broj poruka: 115
"Questão de gosto
"
hehehehhehehhehhe
10 svibanj 2007 19:20
nava91
Broj poruka: 1268
Você is plural?
10 svibanj 2007 19:21
casper tavernello
Broj poruka: 5057
No!
"Vocês" is plural!
Is it plural in Italian?
10 svibanj 2007 19:22
nava91
Broj poruka: 1268
Yes
10 svibanj 2007 19:22
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Alright, I'll edit it!
10 svibanj 2007 19:45
Kristine
Broj poruka: 15
Falha minha... o tÃtulo deveria ser:
"Vocês só sabem falar e falar, mas..."
(voi) sapete -> vocês sabem [plural]