Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Brazilski portugalski - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiBrazilski portugalskiEngleskiPortugalskiFrancuskiEsperantoNjemačkiMađarskiŠpanjolskiNizozemski

Naslov
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Tekst
Poslao nava91
Izvorni jezik: Talijanski

Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.

Naslov
Vocês só sabem falar e falar, mas...
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo Kristine
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Vocês não sabem fazer outra coisa que não falar e falar, mas no final não fazem p**** nenhuma.
Primjedbe o prijevodu
Ao invés de " p**** " pode-se usar " m**** " ...
Questão de gosto :)
Posljednji potvrdio i uredio casper tavernello - 10 svibanj 2007 19:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 svibanj 2007 18:45

Borges
Broj poruka: 115
"Questão de gosto "

hehehehhehehhehhe


10 svibanj 2007 19:20

nava91
Broj poruka: 1268
Você is plural?

10 svibanj 2007 19:21

casper tavernello
Broj poruka: 5057
No!
"Vocês" is plural!
Is it plural in Italian?

10 svibanj 2007 19:22

nava91
Broj poruka: 1268
Yes

10 svibanj 2007 19:22

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Alright, I'll edit it!

10 svibanj 2007 19:45

Kristine
Broj poruka: 15
Falha minha... o título deveria ser:
"Vocês só sabem falar e falar, mas..."
(voi) sapete -> vocês sabem [plural]